loading ...
loading...

2008-07-22 | 二匹のカエル

分享

1匹のカエルが大阪に住んでいた。
京都はとても賑やかだというを聞いて、
見聞
を広めようと思っていた。

1
匹のカエルが京都に住んでいた。
大阪の風景が素晴らしいという噂を聞いて、
見識
広げる決心をした。

2
匹のカエルは山を越え川を渡り、
困難と険しい山に出くわしても
決心は揺るがなかった。
そしてある日2匹は山頂で出くわした。

「ボクは京都へ行こうと思うんだ。」大阪のカエルは言った。
度重なる困難を乗り越えて来たんだ。
京都はきっと失望させないところだろう。」

「ボクは大阪へ行こうと思うんだ。」京都のカエルは言った。
「一路休みもせずに来たんだ。
大阪は後悔させない場所だといいな。」

「いい考えがある。」大阪のカエルが言った。
「期待に胸を膨らませるより、
事前に証拠を見ておいた方がいいだろう。
相手の肩に登れば、目的地が見えるよ。」

というわけで、2匹は山頂でピラミッドを作った。
大阪のカエルが相手の肩に登って、
後ろ足を伸ばして眺めてみた。
「京都なんて大阪と同じじゃないか!」とがっかりした。

京都のカエルの番になり、
首を伸ばして眺めてみた。
「大阪なんて京都と全然変わないじゃないか!」とうなだれた。

「運よくボクたちは先に眺めてみることができて、
無駄な旅の半分を省略できた。」
2
匹のカエルはそれぞれ山を下りて、家へ帰った。

しかし賢明なみなさん。
カエルの目は後頭部についていることを
お忘れではないだろうか。

大阪のカエルが見たのは大阪で、
京都のカエルが見たのは京都だったのだ。

2
匹のカエルは子供や孫を戒めて言った。
夢を追いかけてもつかめはしない。
探検に出かけても空騒ぎに終わる。
実は世界なんてどこもみんな同じなのだと

一只青蛙住在大阪。

它听说京都繁华热闹,

就想去那里开阔眼界。

一只青蛙住在京都。

它听说大阪景色迷人,

便想去那里增长见识。

两只青蛙翻山越岭,

即使有万难险足,

决心也绝不动摇。

于是两只青蛙相会在山顶。

“我要去京都看看”

大阪的青蛙说。

“克服重重困难来到这里,

京都一定不要令我失望。”

“我想到大阪瞧瞧”

京都的青蛙说。

“脚不停歇行至此处,

大阪肯定不让我后悔。”

“我有一个好主意”

大阪的青蛙说。

“与其让胸中充满期待,

不如事先证明一下,

站在此的肩上,就能看到目的地。”

于是,两只青蛙在山顶叠罗汉。

大阪青蛙站在京都青蛙的肩头,

踮起了脚尖使劲得看,

“啊,京都和大阪有什么不同?”

轮到京都的青蛙,

它伸长了脖子拼命得看,

“呀?大阪为什么和京都一个模样?”

“事先看了一看,

运气还算好,

不用再去走那无用的行程。”

两只青蛙在此处分手,

各自回了各自的家。

但请各位看官明鉴,

青蛙的眼睛可是长在后边,

这点大家没遗忘吧?

大阪的青蛙看到的是大阪,

京都的青蛙看到的还是京都。
 

日复一日,年复一年,

两只青蛙告诫子孙:

梦想不要去追寻,

探险也会无疾而终,

这世界到哪还不是一样。

 

分享 分享 |  评论 (1) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (長文翻訳) |  发表于 18:05  | 最后修改于 2008-07-22 23:47
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复